Вы знаете, что такое любовь? На этот вопрос, каждый ответит по-разному.
Для кого-то это забота, ласка, понимание. А для кого-то это обоготворение своей второй половинки, самопожертвование и стремление проводить как можно больше времени с возлюбленным человеком.
Сегодня хотим рассказать вам о 10 любовных идиомах английского языка. Возможно, некоторые выражения вам будут знакомы, а некоторые вы увидите впервые.
Ведь, любовь – это неотъемлемая часть нашей духовной жизни, как и дружба. На тему любви пишут стихи, поют песни, снимают фильмы.
Она проникает в нашу жизнь и кардинально изменяет ее. Любовь не только вдохновляет, но и имеет разрушительную силу.
Ну да ладно, не будем углубляться в психологию и философию.
В русском языке существует огромное количество пословиц о любви: любовь зла, полюбишь и козла; насильно мил не будешь и т.д.
Какие же пословицы используют англоговорящие люди по поводу любовных дел? Давайте посмотрим.
Как вы уже догадались, переводится эта идиома как «любовь всей жизни».
Например:
Да-да, «любовь слепа» – влюбившись, мы не замечаем недостатки и изъяны нашей половинки.
К примеру:
Мы всегда остаемся самыми красивыми и молодыми для наших мам.
Даже если на лице выскочил прыщик или появились первые морщинки, мама все равно поддержит и скажет, что ее ребенок самый прекрасный из всех.
Тем не менее, данная английская идиома означает «не очень привлекательное лицо».
Например:
Как говорится «на войне и в любви все методы хороши». Вы согласны?
К примеру:
Эта английская идиома переводится как «любовь движет миром» или «любовь заставляет мир вращаться».
Например:
Так называемые отношения «как кошка с собакой». Иногда это относится к ситуации, когда чувств уже не осталось, но привычка все еще удерживает пару от разрыва.
Либо когда пара не может и дня прожить, чтобы не поссориться по поводу и без, но при этом любят друг друга.
Некоторые считают такие отношения вполне нормальным явлением.
Например:
Знаменитая песня Джона Леннона гласит: «занимайтесь любовью, а не войной», помните? Кстати, эту английскую идиому можно применить в различных ситуациях.
Например:
В дословном переводе «щенячья любовь», если перевести красиво «юношеская, несерьезная любовь, влюбленность».
Например:
«Любовь найдет путь» – значение английской идиомы под номером девять. Если двум людям суждено быть вместе – рано или поздно судьба их сведет.
Например:
И последняя английская любовная идиома означает «чем реже видишь, тем больше любишь» или «разлука делает отношения крепче».
В противовес этой идиоме появилось выражение «familiarity brings contempt» – «чем больше знаешь, тем меньше ценишь».
На эту тему можно долго дискуссировать, не так ли?
Примеры:
На этом все.
Любите и цените свою вторую половинку и чаще ей/ему об этом говорите.
P.S. Поздравляем с St.Valentine’s Day! Make love not war!
И не забывайте ставить Like и Share ;)
Наскільки публікація корисна?
Натисніть на зірку, щоб оцінити!
Средняя оценка 4.9 / 5. Кількість оцінок: 786
Оцінок наразі немає. Поставте оцінку першим.